共计 1014 个字符,预计需要花费 3 分钟才能阅读完成。
旧金山英文是san francisco。
美国加利福尼亚西部一半岛上的城市,坐落太平洋与旧金山湾(太平洋沿岸一海港)之间,1776年西班牙在此建立要塞和传道区。第一个殖民点被称爲耶尔巴布埃那,1846年美国操控该城市后改名旧金山。1848年在附近区域发现了金矿,这使原来的小社区发展成爲一个日益昌盛的乡镇,以无法规约束且多猥亵的消遣方法而出名。该城市在1906年4月18日的毁灭性大地震和火灾中简直被炸毁。人口723,959
san francisco,正确应该是圣弗朗西斯科。
因爲其时有人在那个当地淘金,所以叫旧金山。详细的便是历史问题,不是英语问题,有兴趣能够去了解一下。
honolulu 应该是夏威夷州檀香山,应该是当地的言语。这个无法执着的。
山应该是有的,圣佛朗西斯科是滨海的当地吧,可是也有相对高度比较高的当地,海平面500米以上便是山了。可是我们一般把丘陵也叫山,详细的你能够去查查地图。这儿旧金山的意思不是山,是指金钗h,堆积如山的意思。
汉译名称
谐音直译:旧金山
至于旧金山之名,则是取自该市英文名称的头两个音节“san fran”之谐音直译,是居住于此地爲数不少的粤语族群较常用之译名,例如出身广东的国父孙中山在作品与书信中提及该市。
谐音直译:圣弗朗西斯科
圣弗朗西斯科(san francisco)是曾被西班牙操控的区域的常见地名,得名自方济会创始人圣弗朗西斯(意大利文“san francesco d’assisi”,英文“saint francis of assisi”)。
典译:旧金山
19世纪这儿是美国淘金热的中心区域,前期华人劳工移居美国后多居住于此,称之爲“金山”,但直到在澳大利亚的墨尔本发现金矿后,爲了与被称作“新金山”的墨尔本做出差异,而改称圣弗朗西斯科爲“旧金山”。
争议
长时间以来关于圣弗朗西斯科这城市的中文译名,在没有清晰的官方政策下,用法稍嫌纷乱。
美国之音和美国国务院都运用“旧金山”。现在,大部分驻于该市、具有华文正式称号的外事单位,都是运用“旧金山”之称号,例如中华公民共和国驻旧金山总领事馆。在中华公民共和国的官方文献及地图中,则多称其爲“圣弗朗西斯科”,但旧金山市政府(sfgov)及部下各级市政单位的官方网站中文版上,却是分别运用了“旧金山”与“旧金山”这两种不同的译名,没有共同的规范,而这现象也普遍反应在居住于该市的华人社群之运用习气上。
旅游目的地推荐: